Gargulec
Tytuł oryginału: "Gargoyle ".
Mężczyzna, który cudem uniknął śmierci w wypadku samochodowym, z rozległymi oparzeniami tafia do szpitala. Ocknąwszy się ze śpiączki, planuje samobójstwo. Życie w potwornie okaleczonym ciele jest dla niego torturą nie do zniesienia. Odmianę w szeregu jednostajnych dni przynoszą odwiedziny Marianne Engel - chorej na schozofrenię rzeźbiarki, ktora uwalnia z marmuru gargulce i daje im swoje serca. Kobieta twierdzi,
że w XIV wieku ich oboje - zakonnicę i najemnika - łączyła namiętność. Czy to tylko szalone wymysły? Marianne opowiada mu wszystko od początku. Powoli pokonuje jego sceptycyzm... Nieznane przekłady Biblii i Boska komedia. Kondotierzy, demony, zbłąkane dusze. Klasztorne skryptorium, buddyjska świątynia, skute lodem pustkowia i dantejskie piekło. I miłość - twardsza niż kamień, silniejsza niż śmierć.
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Andrew Davidson ; przełożyła [z ang.] Magdalena Moltzan-Małkowska. |
Hasła: | Powieść kanadyjska - 21 w. |
Adres wydawniczy: | Warszawa : Wydawnictwo W.A.B., 2009. |
Opis fizyczny: | 501, [3] strony ; 21 cm. |
Twórcy: | Moltzan-Małkowska, Magdalena. Tłumaczenie |
Skocz do: | Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)
Notka biograficzna:
Davidson, Andrew
Andrew Davidson urodził się w Kanadzie. W 1995 roku ukończył studia na wydziale literatury angielskiej. Przez kilka lat pracował jako nauczyciel w Japonii. ,,Gargulec" to jego debiut literacki, do którego materiały zbierał przez siedem lat. Powieść jeszcze przed premierą zyskała olbrzymi rozgłos, przyciągnęła uwagę mediów i wydawców. Dwadzieścia pięć redakcji z całego świata równolegle pracowała nad przekładem powieści.
Źródło: https://nakanapie.pl/autorzy/andrew-davidson